Programmarchiv

Seit 2006 finden in der Lettrétage ca. 120 öffentliche Literaturveranstaltungen jährlich statt – Lesungen, Workshops, Diskussionsrunden, literarische Performances und Formate dazwischen. Bekannte und unbekannte Autor*innen und Künstler*innen verschiedener Sprachen und Nationalitäten sind hier schon aufgetreten.

Seit 2013 liegt der Programmfokus u.a. auf neuen Wegen der literarischen Präsentation und Live-Produktion: Dazu zählen u.a. die internationalen bzw. transnationalen Literaturfestivals „Soundout!“, „¿Comment!“, „Berlinisi“ und „Syn_Energy“, aber auch das viel beachtete Netzwerkprojekt „CROWD“ und multimediale Projekte wie die Reihe „CON_TEXT“ oder das „Poetry Audio Lab“. Eine vollständige Liste der Lettrétage-Projekte finden Sie hier.

Als Ankerinstitution für die freie Literaturszene Berlins stellt die Lettrétage außerdem ihre Räume für Literaturveranstaltungen aller Art zur Verfügung. Zahlreiche freie Veranstalter*innen nutzen unsere Infrastruktur regelmäßig – für Literatur-Workshops, Lesereihen in verschiedenen Sprachen und Buchpräsentationen. Mehr zu den Möglichkeiten der kostenlosen Raumnutzung erfahren Sie hier.

Auf dieser Seite präsentieren wir einen nicht vollständigen Einblick in unser vergangenes Programm.


Veranstaltungen

Termin Informationen:

  • Fr
    22
    Feb
    2019

    Warum bin ich so traurig, wenn ich doch so süß bin? / GOLD - Der Nord Verlag stellt vor

    20:00Eintritt 5 €

    Lesung und Gespräch mit Victor Boy Lindholm und Ingvild Lothe, Moderation: Maria-Christina Piwowarski


    Das Programm des Abends ist das Programm des Verlages: Ein dänisches und ein norwegisches Buch werden vorgestellt. Vorgetragen wird natürlich auch (weil hyggeligt). Auf Dänisch, Norwegisch und, von den Übersetzern, auf Deutsch. Maria-Christina Piwowarski, Betreiberin der Buchhandlung Ocelot, wird nicht nur durch die Dunkelheit, sondern auch durch den Abend führen. Schöne Musik und Free-Drinks gibt es obendrein.

    Es ist Zeit die Kompassnadel neu auszurichten. Norden ist überall und an diesem Abend in Berlin. Ein neuer Verlag, benannt nach und kommend aus genau diesem Norden, nicht dem nördlichsten, den es gibt, sondern aus dem Königinnenreich Dänemark, hat sich auf die breite Brust tätowiert, Deutschland mit frischer Literatur zu versorgen. Heute, morgen, in naher und ferner Zukunft, denn die Zukunft ist bekanntlich das neue Ding.

    Gerade in Zeiten, in denen durchindividualisierte Großstadt-Anonymitäten nebeneinander her leben ohne einen Schimmer vom Leben der anderen zu haben, sollte man seine Nachbarn kennen oder mindestens kennenlernen. Die Gelegenheit habt ihr jetzt. Die frische Literatur vom Nord Verlag kommt nämlich aus dem Norden, den Experten auch Skandinavien nennen. Ob Island nun dazugehört oder Finnland nicht; egal. Hauptsache keine Krimis aus Kleinstädten mit absurden Mordraten.

    Zum Abschluss und damit der Buchstabenteil eurer Superhirne nicht überlastet wird, legt das GOLD Duo dann noch ein paar eingenordete Platten auf die Teller und dann sollte es eigentlich kein Halten mehr geben.

    Der Abend wird gefördert durch NORLA.

     


    © Maria Dønvang

    Victor Boy Lindholm (g. 1990) hat vor seinem Debüt "GOLD" die kleinen Hefte "Drone" (2014) und "JUSTIN" (2013) herausgebracht. "GOLD", das 2014 beim dänischen Verlag Kronstork erschien, ist der erste Teil einer Trilogie. Mit dem Band hat Victor Boy Lindholm sich sowohl als zentraler Dichter der skandinavischen Literaturszene manifestiert als auch eine Ablehnung der Feinkultur als das einzige Thema der Poesie ins Zentrum gestellt.


    © Heidi Furre

    Ingvild Lothe wurde 1990 in Norwegen geboren. Mit "Warum bin ich so traurig, wenn ich doch so süß bin?", das 2016 beim Kolon forlag auf Norwegisch erschien, wurde sie eine wichtige Stimme der norwegischen, wenn nicht der skandinavischen, Literaturszene. Sie hat auf der Autorenschule in Bø studiert. Ihr Debüt wurde mit dem Preis "Gode Foremål" ausgezeichnet.

     


Workshops & Infoabende

Termin Informationen:

  • Di
    19
    Sep
    2023

    AI Talks: Cybersetzen und Maschinenliteratur

    19:30Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt: frei

    Gespräch mit Josefine Haubold, Andreas G. Förster, Heide Franck und Martina Wildner

    (c) Kollektive Intelligenz

    Bestseller-Analyse, automatisierte Logistik und maschinelles Übersetzen – in der Buchbranche soll es viele Optionen für KI geben. Mit dem KI-Hype des Jahres 2023 ist die Zeit endgültig reif für eine tiefgründige Auseinandersetzung mit dem Phänomen der Maschinenübersetzung.

    Im Projekt Kollektive Intelligenz – Übersetzungsmaschinen und Literatur haben 14 professionelle Literaturübersetzer*innen getestet, wie sie mit DeepL arbeiten könnten und zu welchem Ergebnis sie das führt.

    Eins ist klar: Es geht nicht ohne "machine translation literacy", also Kompetenz im Umgang mit maschineller Übersetzung. Dazu gehören nicht nur das Wissen um die technische Funktionsweise von neuronalen Übersetzungsmaschinen und die typischen Herausforderungen des sogenannten Post-Editing-Prozesses, sondern auch ein Überblick über die rechtliche Situation, die sich aus der Verwendung von generativen Sprach-KI ergibt.

    Im Gespräch mit Josefine Haubold (Literaturübersetzerin) stellen Andreas G. Förster und Heide Franck (Leitungsteam »Kollektive Intelligenz«) die Projektergebnisse vor. Martina Wildner (Kinder- und Jugendbuchautorin sowie Vorstandsmitglied des Verbands deutscher Schriftstellerinnen und Schriftsteller Berlin) gibt eine Einschätzung des aktuellen Buchmarkts in Hinblick auf generative KI aus Perspektive der Autor:innen.