Am Freitag stellt Lucy Jones die englische Übersetzung von Silke Scheuermanns Roman bei uns vor: The Hour between Dog and Wolf. Zur Einstimmung ist hier schon einmal eine Leseprobe.
I’d set down two large cups with biscuits and turned on the radio. They were already playing spring waltzes—now, in the middle of January. Even as I’d been putting out the cups, Ines had fallen silent and begun staring at the kitchen table. We went very quiet again. It was like flirting, each waiting for the other to make the first move and every little hesitation taken as a refusal to dance.