“She manages to explore complex political issues through compelling scenes and dialogues” – Interview with Lucy Jones on her translation of Brigitte Reimann’s DIE GESCHWISTER

(c) Oliver Toth

Almost exactly 50 years ago, Brigitte Reimann, considered one of the most important female writers in the GDR, died of cancer, aged 39. It’s hard to think of a better way to mark the anniversary of her death than the one Lucy Jones has chosen: translating Reimann’s novel DIE GESCHWISTER into English for the first time. SIBLINGS, as it is titled in English, has been recently published by Penguin Classics and Transit Books, and received wide media coverage, ranging from the Guardian to the New Yorker. The novel is about how the division of Germany affected Reimann’s family personally. We are beyond proud that Lucy Jones is going to present and discuss her translation at Lettrétage on 16 April together with the journalist and writer, Alexander Wells. Here is an interview she gave us on translating Reimann’s work.

Continue reading ““She manages to explore complex political issues through compelling scenes and dialogues” – Interview with Lucy Jones on her translation of Brigitte Reimann’s DIE GESCHWISTER”