Accessibility

Breaking down barriers is important to us. Everyone should be able to attend our events if they wish to do so. Here you will find information about the barriers that exist. Please contact us if you would like to attend our events and need assistance!
→ By phone: 030 692 45 38 (Monday, Tuesday, Thursday, and Friday, 10 a.m. to 4 p.m.)
→ By email: event@lettretage.de

How to get there

By car:

There are various parking spaces for people who use wheelchairs:

By taxi:

Taxis can stop in front of the entrance to the ACUD cultural center.

By public transport (BVG):

   • take the U8 to U-Bahnhof Rosenthaler Platz (462 m distance)
   • take the tram 12, Bus M8 or Night Bus N8 to Brunnenstraße/Invalidenstraße (163 m distance).

You can find a map under "Location and Directions".

The video shows the way from the tram station to ACUD:

Accessibility of the venue

Lettrétage is a venue for events. We use the STUDIO at the ACUD cultural center at Veteranenstraße 21 in 10119 Berlin-Mitte.

This is ho you get to the STUDIO

Up the stairs:

You can reach the STUDIO via an inner courtyard. On the left, a staircase leads directly to the first floor. The event room is to the right of the staircase.

By elevator:

The elevator is located directly behind the courtyard entrance on the left-hand side. The elevator door is 90 cm wide. Take the elevator to the 1st floor. There, a covered balcony corridor leads straight to the STUDIO. The balcony is 145 cm wide. The balcony door to the STUDIO does not have a push-button opener, but is usually open during events. If not, wheelchair users are asked to knock. The staff can hear and see people in this area.

In the STUDIO

There are two areas in the STUDIO:
   • Podium (das Podest ist 24 cm hoch, es ist keine Rampe vorhanden)
   • Bereich für Besucher*innen (die Tische und Stühle sind beweglich)

We can flexibly arrange seating for wheelchair users.
Am Eingang gibt es links einen Bartresen (127 cm hoch) mit Barhockern (78 cm hoch) und gegenüber einen Bereich mit gepolsterten Sitzbänken (70cm hoch). Neben dem STUDIO ist ein Balkon-Gang mit Dach (97 cm breit), den man in den Pausen nutzen kann. Es gibt keine Stufe, die Balkontür ist 103 cm breit.

Accessible restroom

The restroom is wheelchair accessible. It is located on the same floor as the STUDIO, on the other side of the stairs. It can be reached from the STUDIO without steps.

Assistance

Please feel free to talk to us on site at any time if you need assistance! We want everyone to be able to participate in our events. We try to remove as many barriers as possible and are grateful for feedback!
Wenn Du Bedarfe oder Fragen hast, schreib uns gerne schon vorher eine E-Mail an event@lettretage.de!

Accessibility during events

Lettrétage offers rooms for events. We do not organize the program ourselves. We are visited by people from the literary world who plan events and hold them at our venue. Some events charge admission, others do not. This means that accessibility also depends on the organizers' plans. Specific information on accessibility for individual events can be found in the program. It also states whether the event charges admission.

Accessibility of this website

Die Lettrétage e. V. bemüht sich, ihren Webauftritt im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften zur Umsetzung der Richtlinie (EU) 2016/2102 des Europäischen Parlaments und des Rates barrierefrei zugänglich zu machen.

Diese Erklärung zur Barrierefreiheit gilt für die Website www.lettretage.de.

1. Stand der Vereinbarkeit mit den Anforderungen

Diese Website ist wegen der folgenden Unvereinbarkeiten und Ausnahmen teilweise mit den technischen Anforderungen gemäß der Barrierefreie-Informationstechnik-Verordnung (BITV 2.0) sowie der EN 301 549 vereinbar.

2. Nicht barrierefreie Inhalte

Die nachstehend aufgeführten Inhalte sind aus folgenden Gründen nicht barrierefrei:

  • Alternativtexte für Grafiken: Bei einigen Bildern und Bedienelementen fehlen derzeit noch aussagekräftige Alternativtexte. Wir arbeiten daran, diese schrittweise nachzupflegen.
  • Tastaturbedienbarkeit & Fokus: Einzelne interaktive Elemente (wie z.B. komplexe Menüstrukturen oder Filterfunktionen) sind teilweise nur schwer mit der Tastatur navigierbar. Die generelle Steuerung funktioniert allerdings. 
  • Hierarchie der Überschriften: Die logische Struktur der Überschriften (H1-H6) wird aus gestalterischen nicht auf allen Unterseiten strikt eingehalten, was die Orientierung mit Screenreadern erschweren kann.
  • Formulare: Einige Formularfelder von Drittanbietern verfügen eventuellnicht über eindeutig verknüpfte Beschriftungen (Labels) oder Fehlermeldungen, die von Assistenzsoftware korrekt ausgegeben werden.
  • Dokumente: Ältere PDF-Dokumente (z.B. Pressemitteilungen oder ältere Ausschreibungen) sind nicht vollständig barrierefrei optimiert.
  • Leichte Sprache & Gebärdensprache: Informationen in Leichter Sprache und Deutscher Gebärdensprache stehen aktuell noch nicht zur Verfügung, sind aber in Planung.

3. Erstellung dieser Erklärung zur Barrierefreiheit

Diese Erklärung wurde am 05. März 2026 erstellt. Die Bewertung basiert auf einer Selbstbewertung.

4. Feedback und Kontaktangaben

Haben Sie Mängel beim barrierefreien Zugang zu Inhalten auf unserer Website festgestellt? Oder haben Sie Fragen zum Thema Barrierefreiheit? Dann können Sie sich gerne bei uns melden:

Lettrétage e. V., Kolonnenstr. 2610829 Berlin
Ansprechpartner: Katharina Deloglu
E-Mail: info@lettretage.de
Telefon: 030 6924538

Cooperation with the Deaf community

Since 2018, Lettrétage has been collaborating regularly with literary creators from the Deaf community. We carry out literary projects in German Sign Language and spoken language. In 2023, a workshop conference was held for Deaf and hearing literary creators, which resulted in the creation of an anti-discriminatory guide. Questions for collaboration between Deaf and hearing people include: What do organizers need to consider when inviting Deaf authors? What helps and what doesn't? How can you attract a Deaf audience and make Deaf people feel welcome at your event? How does Deaf advertising work? Who can translate spoken language literature into German Sign Language and vice versa?

You will soon be able to download the guidelines here

Completed projects with Deaf artists in DGS (selection):
   • Fluide Glossare
   • TextKörper – KörperText
   • Sprachkunst in der Tauben Gemeinschaft

We are also interested in collaborating with other communities. Please send an email to Katharina Deloglu if you are interested: kd@lettretage.de