Programmarchiv

Seit 2006 finden in der Lettrétage ca. 120 öffentliche Literaturveranstaltungen jährlich statt – Lesungen, Workshops, Diskussionsrunden, literarische Performances und Formate dazwischen. Bekannte und unbekannte Autor*innen und Künstler*innen verschiedener Sprachen und Nationalitäten sind hier schon aufgetreten.

Seit 2013 liegt der Programmfokus u.a. auf neuen Wegen der literarischen Präsentation und Live-Produktion: Dazu zählen u.a. die internationalen bzw. transnationalen Literaturfestivals „Soundout!“, „¿Comment!“, „Berlinisi“ und „Syn_Energy“, aber auch das viel beachtete Netzwerkprojekt „CROWD“ und multimediale Projekte wie die Reihe „CON_TEXT“ oder das „Poetry Audio Lab“. Eine vollständige Liste der Lettrétage-Projekte finden Sie hier.

Als Ankerinstitution für die freie Literaturszene Berlins stellt die Lettrétage außerdem ihre Räume für Literaturveranstaltungen aller Art zur Verfügung. Zahlreiche freie Veranstalter*innen nutzen unsere Infrastruktur regelmäßig – für Literatur-Workshops, Lesereihen in verschiedenen Sprachen und Buchpräsentationen. Mehr zu den Möglichkeiten der kostenlosen Raumnutzung erfahren Sie hier.

Auf dieser Seite präsentieren wir einen nicht vollständigen Einblick in unser vergangenes Programm.


Veranstaltungen

Termin Informationen:

  • Fr.
    28
    Juni
    2024

    The Reader Reads: An Evening out of the Workshop (#2)

    19:30Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt frei

    © privat

    We’re back! And we too can hardly believe that it’s already been a fall and a spring of workshops and writing! But all these poems have been composed, essays envisioned, and fiction imagined. Time must have passed! Join us and the rest of The Reader Berlin community to hear what everyone's been working on this past year—and to celebrate the summer’s advent. Our writers in Berlin have been penning personal essays and memoirs, spinning out speculative flash fiction, writing poetry, and polishing short stories for submission. Stop by for a listen.

    Tutor and writer Sanders Isaac Bernstein will moderate the evening of readings.

    Founded by Victoria Gosling in 2011, The Reader Berlin➚ has been hosting creative writing workshops, seminars, events, and get-togethers for over a decade. Berlin is our home and we’re very much part of the international community of writers here. Writing can be joyous but it is solitary; we aim to bring writers together, to share contacts and build bridges to the publishing industry.

     

    © privat

    Born in 1981 in Istanbul, Orkun Balkanci is a software engineer, living and working here in Berlin for the last five years. He started writing fiction with The Reader Berlin workshops in 2021. He has no published works yet.

     

    © privat

    Lauri Moeller➚ is a Danish artist and writer living in Berlin. Calling New York her home throughout most of her 20s, studying acting and working in comedy has shaped the tone of her work. She tries to find humor in the darkest of times. For the last four years, she's been working on a short story collection set to finish this year and is a long-term stan of Jane Flett's class at The Reader Berlin.

     

    © privat

    Charlotte Nijhuis is a Berlin-based journalist and writer from the Netherlands, who shares a birthday with Zadie Smith and Sylvia Plath (no pressure). In her writing, she explores the themes of feminism, queerness and community. When she’s not working with words, she likes to take (night)trains across Europe, rearrange her furniture and cook without recipes. Also goes by Charlie.

     

    © privat

    Andrew Ritchie➚ is a writer and comedian who grew up in Chicago and spent a decade trying to reshape himself into a New Yorker before settling in Berlin. His work is eclectic and genre bending. Art in America magazine called his comedy "bleeding edge... that would leave a casual SNL fan confused and broken.« His writing has appeared in VICE and Nobody Zine. And he's performed on stages at the Upright Citizen's Brigade Theater, the Bell House in Brooklyn and the Edinburgh Fringe. His first hour long show, “Momma’s Boy,” debuted earlier this year at Comedy Cafe Berlin.

     

    © Theresa Pleitner

    Sanders Isaac Bernstein, born in London, grew up in New Jersey (USA). His writing has appeared, among other places, in newyorker.com, Jewish Currents and The Bad Version, which he founded and edited from 2011-2014, and most recently in Coda Story and The Baffler. He holds a PhD in English Literature from the University of Southern California and currently works as Stage Editor of Exberliner.He has led writing workshops at The Reader since 2021.


Workshops & Infoabende

Termin Informationen:

  • Fr.
    23
    Aug.
    2024

    Wie ich einmal Arlo Parks übersetzt habe

    20:00 UhrLettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt frei

    Konzert, Gespräch und Lesung mit Amanda Mukasonga / Babiche Papaya
    Moderation: Dorota Stroińska

    (c) John Brömstrup

    Die Musikerin, Poetin und Schauspielerin Amanda Mukasonga alias Babiche Papaya kommt mit ihrem neuen Album „Belle“ in die Lettrétage und erklärt uns, was „lila Spin“ ist, was ein Skateboard mit Nikotin zu tun hat und was die babylonische Sprachverwirrung für ihre Kunst bedeutet.

    Ihre Musik ist außergewöhnlicher Rap. In den Songs, die oft nur zwei Minuten lang sind, entstehen aus ihren Wortkaskaden neue Welten. Ein bissiger, unterspannt vorgetragener Blick auf alles.
    In welchem Zusammenhang steht nun ihre Musik mit den geschmeidigen und zugleich oft düsteren Songtexten von Arlo Parks? Wie kam es dazu, dass sie deren Gedichtband "The Magic Border" übersetzt hat? Wie hat sie ihr musikalisches Universum in dieses Buch eingebracht? Und vor allem: Wie ist sie mit diesen ganzen „unübersetzbaren“ Wörtern und Formulierungen umgegangen („Tannenzapfenmarmelade“)?

    An diesem Abend wird sich einmal aus nächster Nähe angesehen, was die Kunst von Amanda Mukasonga ist, es wird sich mit ihr und dem Publikum ins Gespräch begeben und es werden die Menschen hinter der Kunst kennengelernt – während über allem die Frage schwebt: Was ist eigentlich Übersetzen?!

    Gefördert vom Projektfonds des Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Workshops „Übersetze deinen Lieblingssong oder: Was wir übersetzen, wenn wir übersetzen“.

    Wir möchten darauf hinweisen, dass der Fahrstuhl im Gebäude leider momentan nicht funktioniert. Aus diesem Grund ist der Zugang zurzeit eingeschränkt. Dafür möchten wir um Entschuldigung bitten.