Programmarchiv

Seit 2006 finden in der Lettrétage ca. 120 öffentliche Literaturveranstaltungen jährlich statt – Lesungen, Workshops, Diskussionsrunden, literarische Performances und Formate dazwischen. Bekannte und unbekannte Autor*innen und Künstler*innen verschiedener Sprachen und Nationalitäten sind hier schon aufgetreten.

Seit 2013 liegt der Programmfokus u.a. auf neuen Wegen der literarischen Präsentation und Live-Produktion: Dazu zählen u.a. die internationalen bzw. transnationalen Literaturfestivals „Soundout!“, „¿Comment!“, „Berlinisi“ und „Syn_Energy“, aber auch das viel beachtete Netzwerkprojekt „CROWD“ und multimediale Projekte wie die Reihe “CON_TEXT” oder das „Poetry Audio Lab“. Eine vollständige Liste der Lettrétage-Projekte finden Sie hier.

Als Ankerinstitution für die freie Literaturszene Berlins stellt die Lettrétage außerdem ihre Räume für Literaturveranstaltungen aller Art zur Verfügung. Zahlreiche freie Veranstalter*innen nutzen unsere Infrastruktur regelmäßig – für Literatur-Workshops, Lesereihen in verschiedenen Sprachen und Buchpräsentationen. Mehr zu den Möglichkeiten der kostenlosen Raumnutzung erfahren Sie hier.

Auf dieser Seite präsentieren wir einen nicht vollständigen Einblick in unser vergangenes Programm.


Veranstaltungen

Termin Informationen:

  • Do
    18
    Feb
    2021

    Bleiben oder widerstehen - Kleine Texte Buch Party

    20:00Online-Event (Eintritt frei)

    Online-Lesung und Diskussion mit Rainer Zimmer-Winkel und Mati Shemoelof

    Der AphorismA Verlag feiert die Veröffentlichung der neuesten Publikation aus der Reihe der "Kleinen Texte" - "Bleiben oder widerstehen: Wem gehört die deutsche Kultur und andere Texte und Gedichte" mit einer Lesung und Diskussion zwischen Rainer Zimmer Winkel, Verleger des AphorismA Verlags und dem Dichter und Autor Mati Shemoelof. Die Lesung findet sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch statt.

    © Showmik Khan

    Mati Schemoelhof wurde 1972 geboren und lebt zurzeit in Berlin. Er ist Dichter, Redakteur und Autor. Sein Studium in Film und Geschichte schloss er an der Universität von Haifa mit Auszeichnung ab. Bisher veröffentlichte er neun Bücher.  Seine erste Veröffentlichung in Deutschland war eine zweisprachige Ausgabe seiner Gedichte "Baghdad | Haifa | Berlin'' [AphorismA Verlag, 2019]. Jüngst wurde sein Werk "Bleiben oder breiteres Verständnis: Wem gehört die deutsche Kultur und andere Texte und Gedichte"  verlegt (AphorismA-Verlag, 2020). Sein erstes Artikelbuch "Ein Ausbruch aus dem Osten. Ein erneuter Besuch der Entstehung der künstlerischen Explosion in Mizrahi und ihrer Prägung in der israelischen Kulturgeschichte 2006-2020" wurde durch den Verlag "Iton 77" in Israel (2020) herausgegeben. Gegenwärtig schreibt er Kolumnen für das Plus 61J - Magazin und andere Zeitschriften und ist als literarischer Redakteur und medial tätig. Mati Schemoelhof ist verheiratet und Vater einer Tochter.
    https://mati-s.com ist die Adresse seiner persönlichen Internetseite.

    Rainer Zimmer-Winkel, Jg. 1963, Studium der Kath. Theologie und Politikwissenschaft,  Publizist. Seit der Mitte der 1980er Jahre engagiert im Bereich Deutschland-Israel-Palästina sowie im interreligiösen Gespräch der monotheistischen Religionen (Judentum-Christentum-Islam). Mehrere Jahre beruflich in Jerusalem, heute Verleger (AphorismA Verlag) in Berlin.

    Hier kommen Sie zur Lesung


Workshops & Infoabende

Termin Informationen:

  • Sa
    02
    Nov
    2019
    So
    03
    Nov
    2019

    Voices to be Heard

    10:00Eintritt frei

    Übersetzungsworkshop mit zeitgenössischen Texten aus Polen, Bulgarien, Tschechien und Russland, moderiert von Plamena Maleva.

    © Maria Gerasimova

    Ob etablierte Stimmen im eigenen Land oder literarische Newcomer – in Deutschland sind viele Autor*innen aus Osteuropa noch unbekannt. Mit Teamwork wird das in diesem Workshop geändert: Zwei Tage lang werden polnische, bulgarische, tschechische und russische Texte (Gedichte und Prosa) mit feministisch-orientierten, pro-demokratischen Botschaften in kleinen Gruppen ins Deutsche übersetzt. Das Ziel ist, den Autorinnen eine Bühne in Berlin zu geben um mit lauter Stimme übereinstimmende und länderübergreifende Botschaften zu vermitteln.

    Alle Übersetzungen werden in fertiger Form bei einer Lesung am Sonntagabend (03.11) präsentiert, bei der die vier Autorinnen anwesend sein werden.

    Teilnehmen können alle, die Interesse an der Sprache und Literatur Polens, Bulgariens, Tschechiens oder Russlands und Spaß am Übersetzen haben. Kenntnisse der jeweiligen Sprache sind von Vorteil, aber nicht zwingend erforderlich. Zur Anmeldung geht es hier.

    Diese Veranstaltung findet im Rahmen der Osteuropa Tage 2019 statt, eine Initiative von Städtepartner Stettin e.V.

    Gefördert mit Mitteln der Senatsverwaltung für Kultur und Europa.