Programmarchiv

Seit 2006 finden in der Lettrétage ca. 120 öffentliche Literaturveranstaltungen jährlich statt – Lesungen, Workshops, Diskussionsrunden, literarische Performances und Formate dazwischen. Bekannte und unbekannte Autor*innen und Künstler*innen verschiedener Sprachen und Nationalitäten sind hier schon aufgetreten.

Seit 2013 liegt der Programmfokus u.a. auf neuen Wegen der literarischen Präsentation und Live-Produktion: Dazu zählen u.a. die internationalen bzw. transnationalen Literaturfestivals „Soundout!“, „¿Comment!“, „Berlinisi“ und „Syn_Energy“, aber auch das viel beachtete Netzwerkprojekt „CROWD“ und multimediale Projekte wie die Reihe „CON_TEXT“ oder das „Poetry Audio Lab“. Eine vollständige Liste der Lettrétage-Projekte finden Sie hier.

Als Ankerinstitution für die freie Literaturszene Berlins stellt die Lettrétage außerdem ihre Räume für Literaturveranstaltungen aller Art zur Verfügung. Zahlreiche freie Veranstalter*innen nutzen unsere Infrastruktur regelmäßig – für Literatur-Workshops, Lesereihen in verschiedenen Sprachen und Buchpräsentationen. Mehr zu den Möglichkeiten der kostenlosen Raumnutzung erfahren Sie hier.

Auf dieser Seite präsentieren wir einen nicht vollständigen Einblick in unser vergangenes Programm.


Veranstaltungen

Termin Informationen:

  • Sa.
    26
    Okt.
    2024

    Walter Benjamin in the “Sphere of Life”

    20:30Lettrétage in der Veteranenstraße 21, free admission

    Discussion with readings

    schwarz weiß Walter Benjamin
    David Wittenberg

    “I have long, indeed for years, played with the idea of setting out the sphere of life—bios—graphically on a map,” wrote Walter Benjamin (1892-1940) in 1932. Inspired by Marcel Proust, whom he was attempting to translate at the time, the German-Jewish intellectual was exploring his own memories of childhood in Berlin as fascism was transforming the face of the city and country that he once called home. The book he ended up writing (and constantly rewriting), Berlin Childhood Around 1900 (1938), set down the sphere of his youth as concrete experiences rooted in the specific spaces of his childhood city.

    Benjamin’s life and work are often read backwards from the circumstances of his death in 1940, at the age of 48—his suicide in the French Alps, as he despaired of escaping the Nazis and crossing the French border into Spain. However, along with being an antifascist martyr and one of the great theoreticians of the twentieth century, he was also an avid participant in the life of the cities where he lived—a flaneur, café-dweller, drug dabbler, and occasional gambler. He wrote vibrantly about Marseilles, Naples, Moscow, Berlin, and Paris. He strove to add to German literature a textured recall of the past in place—in Berlin and beyond.

    Ninety years after Benjamin was banned in Nazi Germany, Walter Benjamin in the “Sphere of Life” returns Benjamin to the streets through which he roamed. Though too rarely considered a Berlin author, he is a figure of deep and abiding interest for Berlin’s contemporary literary scene. In a discussion moderated by Julia Bosson, three guests—novelist and philosopher Lindsay Lerman, researcher and curator Caroline Adler, and essayist Sanders Isaac Bernstein—will discuss Benjamin’s ongoing vitality and importance as a literary figure still generative and inspiring for contemporary writers, artists, and thinkers.

    After a drinks break, the evening will resume with a Benjaminian series of selected short readings from Berlin writers, hosted by Alexander Wells. All are welcome, from Benjamin believers to theory skeptics.

     

    This event will be largely held in English – though the second-half readings may be in any language.

    If you would like to read at the event, please email your submission of 700-1000 words to JosephRothToday@gmail.com by October 5. All readings will also be published online and in a printed zine commemorating the evening.

    NOTE: Submissions do not need to be directly influenced by Benjamin—and should not be about him. What we want is for this evening to channel his great attention to the specificity of place and time. We want your literary snapshots, your unsentimental farewells to unrecoverable moments, your dream images, your meditations on exile, your search for moments of revelation in the cracked, broken, and unredeemed world you once lived in.

    As Benjamin wrote, “A remembered event is infinite, because it is merely a key to everything that happened before it and after it.”

     

    Portrait Caroline Adler
    (c) Greta María Ásgeirsdóttir

    Caroline Adler is a researcher and curator based in Berlin. Her research focuses on representation and method in Walter Benjamin’s literary work (in particular his „Moscow“ essay), epistemologies of the aesthetic, and theory and critique of scientific exhibition practice. Caroline currently holds a position as research associate at the University of Hamburg. She is a member of the theory collective diffrakt – centre for theoretical periphery and editor at BERLIN REVIEW.

    Forthcoming: Walter Benjamin in the European East: Networks, Conflicts, and Reception, ed. with Sophia Buck, Routledge 2025.

    Portrait Sanders
    (c) Theresa Pleitner

    Sanders Isaac Bernstein is a writer living in Berlin. His work has appeared, among other places, in JEWISH CURRENTS, THE BAFFLER, NEWYORKER.COM, and THE BAD VERSION, which he founded and edited from 2011-2014. He currently teaches a personal essay writing workshop at The Reader Berlin and serves as Stage Editor for THE BERLINER, Berlin’s English-language print monthly.

    Schwarz weiß Frau
    (c) M. Price

    Lindsay Lerman is the author of two books, I’M FROM NOWHERE and WHAT ARE YOU. She is also the translator of philosopher François Laruelle's first book. She holds a Ph.D. in Philosophy from the University of Guelph in Ontario, Canada. Her short stories, essays, and poems have been published in the LOS ANGELES REVIEW OF BOOKS, NEW YORK TYRANT, and elsewhere. She teaches philosophy and creative writing courses online for her intensive series Climbing Down. Her second book, WHAT ARE YOU, is currently being translated and will be published in Greece in 2025. She lives in Berlin.

    Portrait Julia Bosson
    (c) Julia Bosson

    Julia Bosson is a writer and editor based in Berlin. She is editor-in-chief of THE DIASPORIST, a new magazine of German politics and culture, and co-leader of the Berlin Jewish writers’ collective Die Sammlung. The recipient of grants from the Fulbright Program, DAAD, and the MFJC, she is currently at work on a novel about the life and journalism of Joseph Roth.

    Portrait Alexander Wells
    (c) Mathilde Gauthier-Montpetit

    Alexander Wells is a freelance writer and critic from Australia. His reviews and essays have been published by THE GUARDIAN, THE DRIFT, THE BAFFLER, and the EUROPEAN REVIEW OF BOOKS among others. He is also Books Editor for the print monthly THE BERLINER.

    We would like to point out that the lift in the building is unfortunately not working at the moment. For this reason, access is currently restricted. We would like to apologise for this.


Workshops & Infoabende

Termin Informationen:

  • Fr.
    23
    Aug.
    2024

    Wie ich einmal Arlo Parks übersetzt habe

    20:00 UhrLettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt frei

    Konzert, Gespräch und Lesung mit Amanda Mukasonga / Babiche Papaya
    Moderation: Dorota Stroińska

    (c) John Brömstrup

    Die Musikerin, Poetin und Schauspielerin Amanda Mukasonga alias Babiche Papaya kommt mit ihrem neuen Album „Belle“ in die Lettrétage und erklärt uns, was „lila Spin“ ist, was ein Skateboard mit Nikotin zu tun hat und was die babylonische Sprachverwirrung für ihre Kunst bedeutet.

    Ihre Musik ist außergewöhnlicher Rap. In den Songs, die oft nur zwei Minuten lang sind, entstehen aus ihren Wortkaskaden neue Welten. Ein bissiger, unterspannt vorgetragener Blick auf alles.
    In welchem Zusammenhang steht nun ihre Musik mit den geschmeidigen und zugleich oft düsteren Songtexten von Arlo Parks? Wie kam es dazu, dass sie deren Gedichtband "The Magic Border" übersetzt hat? Wie hat sie ihr musikalisches Universum in dieses Buch eingebracht? Und vor allem: Wie ist sie mit diesen ganzen „unübersetzbaren“ Wörtern und Formulierungen umgegangen („Tannenzapfenmarmelade“)?

    An diesem Abend wird sich einmal aus nächster Nähe angesehen, was die Kunst von Amanda Mukasonga ist, es wird sich mit ihr und dem Publikum ins Gespräch begeben und es werden die Menschen hinter der Kunst kennengelernt – während über allem die Frage schwebt: Was ist eigentlich Übersetzen?!

    Gefördert vom Projektfonds des Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Workshops „Übersetze deinen Lieblingssong oder: Was wir übersetzen, wenn wir übersetzen“.

    Wir möchten darauf hinweisen, dass der Fahrstuhl im Gebäude leider momentan nicht funktioniert. Aus diesem Grund ist der Zugang zurzeit eingeschränkt. Dafür möchten wir um Entschuldigung bitten.