Seit 2006 finden in der Lettrétage ca. 120 öffentliche Literaturveranstaltungen jährlich statt – Lesungen, Workshops, Diskussionsrunden, literarische Performances und Formate dazwischen. Bekannte und unbekannte Autor*innen und Künstler*innen verschiedener Sprachen und Nationalitäten sind hier schon aufgetreten.
Seit 2013 liegt der Programmfokus u.a. auf neuen Wegen der literarischen Präsentation und Live-Produktion: Dazu zählen u.a. die internationalen bzw. transnationalen Literaturfestivals „Soundout!“, „¿Comment!“, „Berlinisi“ und „Syn_Energy“, aber auch das viel beachtete Netzwerkprojekt „CROWD“ und multimediale Projekte wie die Reihe „CON_TEXT“ oder das „Poetry Audio Lab“. Eine vollständige Liste der Lettrétage-Projekte finden Sie hier.
Als Ankerinstitution für die freie Literaturszene Berlins stellt die Lettrétage außerdem ihre Räume für Literaturveranstaltungen aller Art zur Verfügung. Zahlreiche freie Veranstalter*innen nutzen unsere Infrastruktur regelmäßig – für Literatur-Workshops, Lesereihen in verschiedenen Sprachen und Buchpräsentationen. Mehr zu den Möglichkeiten der kostenlosen Raumnutzung erfahren Sie hier.
Auf dieser Seite präsentieren wir einen nicht vollständigen Einblick in unser vergangenes Programm.
Veranstaltungen
Termin Informationen:
-
Do.16Okt.202519:30Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Admission 15/5 €
Probador de poesías #29
Poetry readings

(c) Barrio (Bairro) Berlin Probador de poesías is an independent project for expanded literature readings that proposes an experimental space for authors, language and sound artists to explore different possibilities of performing their work. It has been running since October 2022 and in its 28 editions there have been presentations from around 130 poets from different backgrounds, some with renowned careers and some in the development of them.
For the 29th edition that will be held as part of the Barrio/Bairro festival, we will receive 6 artists that will perform their poetry in their singular ways. Stephanie Fernandes, Julián Galay, Lorena Izquierdo, Ginés Olivares, Mayara Stelmaschuk Melo and Mauricio Takara will bring their unique sound, voices and words to this exciting Probador in Lettretage. Our moderator, Regina Riveros, will start the evening as every time by creating an atmosphere of deep listening before the performances in order to attune the audience before entering into the poetic immersion.

(c) privat Stephanie Fernandes is a Brazilian poet and translator based in Berlin. Stephanie is interested in how domestic objects, means of transportation, games, and electricity make up history on different scales, and has been working with visual experiments. She had poems published in
alba magazine and in the anthology RE/VERSIONEN (Neofelis Verlag, 2024). She recently translated and edited works by Gertrude Stein into Brazilian Portuguese.
(c) privat Julián Galay is an "undisciplinary" composer working with sound, images, and language across concerts, performances, books, and experimental film. His body of work explores the unconscious of architectural spaces and scientific institutions, tracing their connections to supernatural and postnatural phenomena through various modes of listening. Based in Berlin.
Lorena Izquierdo is a vocalist, performer and poet from Valencia, Spain. She has spent the past 8 years building her independent artistic career between Spain and Germany, mostly residing in Berlin with the mission to build bridges between the two countries’ musical cultures.Her main interests are the interconnections of sound/voice with performativity and the lyrical and philosophical aspects involved in it.

(c) Pavlos Vrionides Ginés Olivares (Santiago de Chile) studied Film and Television at Arcis University. Since 2002, he has lived in Berlin, where he works as a documentary film editor. He is the author of Vertically Challenged (AÑoñi Again Microediciones) and a member of the collective mmmmmfilms (UK-GER), with whom he explores the dialogue between poetry and visual narrative. Together with Cristian Forte, he participated in the expanded literature festival Sardam (Cyprus). In 2024, he was included in the anthology Voces periféricas and took part in the experimental poetry gathering Language is à Virus (Paris). He is currently working on Ungehorsam, a collection of visual and sound poetry.

(c) privat Mayara Stelmaschuk Melo is a Brazilian coder, knitter and video artist based in Berlin. Mayara collaborates with musicians for visuals in sets and concerts. In recent years, she’s been experimenting with game design, and programming languages to translate digital images into wool patches. Her latest piece was shown at Kindl.

(c) privat Mauricio Takara is a drummer / percussionist / improviser from São Paulo, Brazil; where he has long been a key player in the experimental music scene
as a member of São Paulo Underground and the sextet Hurtmold. Recently relocated to Berlin, Mauricio has consistently played as a duo with electronic musician Carla Boregas, with whom he released a record in 2022 called Grande Massa d'Água (on Hive Mind Records / UK), and played festivals like Le Guess Who, Rewire and Radical Sounds Latin America. Mauricio is also an active member of Berlin's improvising scene, and frequently plays as a
solo artist, where he dives deeper into the exploration of the possibilities of acoustic percussion in conjunction with electronics.
Workshops & Infoabende
Termin Informationen:
-
Di.19Sep.202319:30Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt: frei
AI Talks: Cybersetzen und Maschinenliteratur
Gespräch mit Josefine Haubold, Andreas G. Förster, Heide Franck und Martina Wildner

(c) Kollektive Intelligenz Bestseller-Analyse, automatisierte Logistik und maschinelles Übersetzen – in der Buchbranche soll es viele Optionen für KI geben. Mit dem KI-Hype des Jahres 2023 ist die Zeit endgültig reif für eine tiefgründige Auseinandersetzung mit dem Phänomen der Maschinenübersetzung.
Im Projekt Kollektive Intelligenz – Übersetzungsmaschinen und Literatur haben 14 professionelle Literaturübersetzer*innen getestet, wie sie mit DeepL arbeiten könnten und zu welchem Ergebnis sie das führt.
Eins ist klar: Es geht nicht ohne "machine translation literacy", also Kompetenz im Umgang mit maschineller Übersetzung. Dazu gehören nicht nur das Wissen um die technische Funktionsweise von neuronalen Übersetzungsmaschinen und die typischen Herausforderungen des sogenannten Post-Editing-Prozesses, sondern auch ein Überblick über die rechtliche Situation, die sich aus der Verwendung von generativen Sprach-KI ergibt.
Im Gespräch mit Josefine Haubold (Literaturübersetzerin) stellen Andreas G. Förster und Heide Franck (Leitungsteam »Kollektive Intelligenz«) die Projektergebnisse vor. Martina Wildner (Kinder- und Jugendbuchautorin sowie Vorstandsmitglied des Verbands deutscher Schriftstellerinnen und Schriftsteller Berlin) gibt eine Einschätzung des aktuellen Buchmarkts in Hinblick auf generative KI aus Perspektive der Autor:innen.
