Programmarchiv

Seit 2006 finden in der Lettrétage ca. 120 öffentliche Literaturveranstaltungen jährlich statt – Lesungen, Workshops, Diskussionsrunden, literarische Performances und Formate dazwischen. Bekannte und unbekannte Autor*innen und Künstler*innen verschiedener Sprachen und Nationalitäten sind hier schon aufgetreten.

Seit 2013 liegt der Programmfokus u.a. auf neuen Wegen der literarischen Präsentation und Live-Produktion: Dazu zählen u.a. die internationalen bzw. transnationalen Literaturfestivals „Soundout!“, „¿Comment!“, „Berlinisi“ und „Syn_Energy“, aber auch das viel beachtete Netzwerkprojekt „CROWD“ und multimediale Projekte wie die Reihe „CON_TEXT“ oder das „Poetry Audio Lab“. Eine vollständige Liste der Lettrétage-Projekte finden Sie hier.

Als Ankerinstitution für die freie Literaturszene Berlins stellt die Lettrétage außerdem ihre Räume für Literaturveranstaltungen aller Art zur Verfügung. Zahlreiche freie Veranstalter*innen nutzen unsere Infrastruktur regelmäßig – für Literatur-Workshops, Lesereihen in verschiedenen Sprachen und Buchpräsentationen. Mehr zu den Möglichkeiten der kostenlosen Raumnutzung erfahren Sie hier.

Auf dieser Seite präsentieren wir einen nicht vollständigen Einblick in unser vergangenes Programm.


Veranstaltungen

Termin Informationen:

  • Di.
    01
    Apr.
    2025

    Calls May Be Recorded for Training and Monitoring Purposes

    20:00Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Admission 10€

    Reading & Discussion

    (c) MÄRZ Verlag

    The Indigo Press, MÄRZ Verlag and Katharina Volckmer invite you to a special evening celebrating the launch of "Calls May Be Recorded for Training and Monitoring Purposes"!

    This highly anticipated novel has already captured readers in Brazil, France and Germany, with translations forthcoming in multiple languages, reflecting its universal themes and sharp wit. Originally written in English we are excited to celebrate the English book launch!

    (c) Indigo Press

    Set in a London call center, the book explores identity, work culture, and the unexpected human connections forged in the most unlikely places.
    The event will be bilingual (readings of excerpts in English & German) and will feature engaging discussions on:

    • The art of translating literature across languages and cultures
    • The challenges and joys of international publishing
    • Writing in two languages: navigating different literary landscapes

    Join Katharina Volckmer, Susie Nicklin, and Richard Stoiber for an evening of thought-provoking conversations, readings from the author, and a celebration of global storytelling.

    Copies of the book will be available for purchase in both English and German.

    (c) Robin Silas

    Katharina Volckmer was born in Germany in 1987. She holds a Phd from the University of Oxford and her journalism and short stories have among others appeared in Lithub, FAS, Astra Magazine, London Magazine, HEAT literary journal. She now lives in London where she works for a literary agency. Her first novel "The Appointment" has been translated into over 15 languages and has been adapted for the stage and radio in several countries.

    (c) Fergus Burnett

    Susie Nicklin began her career at The Bodley Head publishers and co-founded foreign rights specialist The Marsh Agency in 1993. She was Director of English PEN from 2002 – 2005, and inaugurated its translation programme (now PEN Translates). She was Director of Literature at the British Council from 2005 – 2013, creating international literary partnerships and events. From 2015 – 2019 she was the owner of award-winning independent bookshop Dulwich Books, and she produced and directed ten literary festivals in that time. She founded The Indigo Press in 2018.

    (c) Christian Werner

    Richard Stoiber completed an apprenticeship in publishing at Suhrkamp Verlag, after which he worked in the editorial and the foreign rights department. He then studied German literature and Scandinavian studies in Berlin. From 2012, he worked as an editor at Matthes & Seitz Berlin. In 2021, he relaunched März Verlag, whose first new program appeared in spring 2022. He has translated Andrew McMillan's poetry into German.


Workshops & Infoabende

Termin Informationen:

  • Di.
    19
    Sep.
    2023

    AI Talks: Cybersetzen und Maschinenliteratur

    19:30Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt: frei

    Gespräch mit Josefine Haubold, Andreas G. Förster, Heide Franck und Martina Wildner

    (c) Kollektive Intelligenz

    Bestseller-Analyse, automatisierte Logistik und maschinelles Übersetzen – in der Buchbranche soll es viele Optionen für KI geben. Mit dem KI-Hype des Jahres 2023 ist die Zeit endgültig reif für eine tiefgründige Auseinandersetzung mit dem Phänomen der Maschinenübersetzung.

    Im Projekt Kollektive Intelligenz – Übersetzungsmaschinen und Literatur haben 14 professionelle Literaturübersetzer*innen getestet, wie sie mit DeepL arbeiten könnten und zu welchem Ergebnis sie das führt.

    Eins ist klar: Es geht nicht ohne "machine translation literacy", also Kompetenz im Umgang mit maschineller Übersetzung. Dazu gehören nicht nur das Wissen um die technische Funktionsweise von neuronalen Übersetzungsmaschinen und die typischen Herausforderungen des sogenannten Post-Editing-Prozesses, sondern auch ein Überblick über die rechtliche Situation, die sich aus der Verwendung von generativen Sprach-KI ergibt.

    Im Gespräch mit Josefine Haubold (Literaturübersetzerin) stellen Andreas G. Förster und Heide Franck (Leitungsteam »Kollektive Intelligenz«) die Projektergebnisse vor. Martina Wildner (Kinder- und Jugendbuchautorin sowie Vorstandsmitglied des Verbands deutscher Schriftstellerinnen und Schriftsteller Berlin) gibt eine Einschätzung des aktuellen Buchmarkts in Hinblick auf generative KI aus Perspektive der Autor:innen.