Seit 2006 finden in der Lettrétage ca. 120 öffentliche Literaturveranstaltungen jährlich statt – Lesungen, Workshops, Diskussionsrunden, literarische Performances und Formate dazwischen. Bekannte und unbekannte Autor*innen und Künstler*innen verschiedener Sprachen und Nationalitäten sind hier schon aufgetreten.
Seit 2013 liegt der Programmfokus u.a. auf neuen Wegen der literarischen Präsentation und Live-Produktion: Dazu zählen u.a. die internationalen bzw. transnationalen Literaturfestivals „Soundout!“, „¿Comment!“, „Berlinisi“ und „Syn_Energy“, aber auch das viel beachtete Netzwerkprojekt „CROWD“ und multimediale Projekte wie die Reihe „CON_TEXT“ oder das „Poetry Audio Lab“. Eine vollständige Liste der Lettrétage-Projekte finden Sie hier.
Als Ankerinstitution für die freie Literaturszene Berlins stellt die Lettrétage außerdem ihre Räume für Literaturveranstaltungen aller Art zur Verfügung. Zahlreiche freie Veranstalter*innen nutzen unsere Infrastruktur regelmäßig – für Literatur-Workshops, Lesereihen in verschiedenen Sprachen und Buchpräsentationen. Mehr zu den Möglichkeiten der kostenlosen Raumnutzung erfahren Sie hier.
Auf dieser Seite präsentieren wir einen nicht vollständigen Einblick in unser vergangenes Programm.
Veranstaltungen
Termin Informationen:
-
Mi.18Sep.202420:00Lettrétage in der Veteranenstraße 21, 10/8€
THE DIFFERENCE BETWEEN F. & F.
Album Release Party & Poetry Concert with Shannon Sullivan, Simon Schmidt & Ali Hasan

© DavidBeecroft »THE DIFFERENCE BETWEEN F. & F.« is a musical collaboration between Shannon Sullivan (poetry, performance), Simon Schmidt (guitar, chromatic kalimba, xaphoon, effects), and Ali Hasan (percussion). In the »DIFFERENCE BETWEEN F. & F.« the skyscraper recurs as a metaphor. The poems question: who jumps off, who falls off, and why? Which lives are sacrificed in the course of erecting such an imposing monument? The listener is taken on a whirlwind tour through a world off balance: excruciating work schedules, environmental destruction, isolation, violence, war. With a keen eye towards the interrelatedness of collective and personal histories, the texts shine light on hidden networks of entangled webs. The music is the heartbeat which propels the listener towards transformation.

© DavidBeecroft Shannon Sullivan is known for the percussive power of her interdisciplinary poetic performances. 2022 she was nominated for the European-wide poetry network »Versopolis«. Her poetry confronts the dark spaces of the personal and collective psyches with an intent on transformation. With a keen eye, she penetrates the interrelatedness of microcosm and macrocosm. The images in her work range from deeply personal to global as she careens through an almost dizzying kaleidoscope of emotional landscapes. Interweaving music and poetry is a passion of Sullivan’s. Sound and rhythm provide the heartbeat which propels the listener towards metamorphosis. Her work has been shown in numerous festivals in Europe and beyond; her poems have been translated into German, French, Spanish, Armenian, Slovak, Dutch, and Italian. Her poetry collection »What the Sun Means« was published by Il Canneto Editore in a biligual version in June 2024. »THE DIFFERENCE BETWEEN F. & F.«, a collaboration with the musicians Ali Hasan and Simon Schmidt, has now been recorded as her first full-length album.

Ali Hasan © Stefanie Loos Ali Hasan is a Berlin-based musician, percussionist, and healing artist with roots in Syria. Known for his vibrant rhythms, he performs both solo and with groups like Pulsar Collective and Dabke Community Dance by Sasha Waltz & Guests. Ali is also a recognized physical therapist from the Akademie der Gesundheit Berlin/Brandenburg e.V., blending his therapeutic skills with his art. As co-founder and Art Curator of BAYNATNA, the Arabic-German Library, he champions Arabic and international arts, The library has been awarded accolades such as »THE POWER OF THE ART 2020. transforming society.« At the Humboldt Forum, he performs and curates music with the Resident Music Collective. Ali has been also recognised with many international press online platforms and TV.

Blindsmyth © Tobias König Simon Schmidt aka Blindsmyth - the Berlin-based musician is usually more known for his dreamy yet energetic electronic live sets under the moniker Blindsmyth. For this unique performance he will explore his experimental side, drawing influences from his study in Composition in the Netherlands and improvising in Berlin’s vibrant and eclectic music scene. He runs his prepared guitar, a self-built chromatic Kalimba and primitive reed Instruments through an arsenal of self- programmed effects; resulting in intricate soundscapes and eerie noises.
To get an impression of THE DIFFERENCE BETWEEN F. & F. Shannon Sullivan, Ali Hasan and Blindsmyth recomend "Jeremiah and the Empire State" and "Arrival's Gate & What the Sun Means".
The event will be held in english. But as its mostly about music, just come, whatever language you understand.
We would like to point out that the lift in the building is unfortunately not working at the moment. For this reason, access is currently restricted. We would like to apologise for this.
Workshops & Infoabende
Termin Informationen:
-
Di.19Sep.202319:30Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt: frei
AI Talks: Cybersetzen und Maschinenliteratur
Gespräch mit Josefine Haubold, Andreas G. Förster, Heide Franck und Martina Wildner

(c) Kollektive Intelligenz Bestseller-Analyse, automatisierte Logistik und maschinelles Übersetzen – in der Buchbranche soll es viele Optionen für KI geben. Mit dem KI-Hype des Jahres 2023 ist die Zeit endgültig reif für eine tiefgründige Auseinandersetzung mit dem Phänomen der Maschinenübersetzung.
Im Projekt Kollektive Intelligenz – Übersetzungsmaschinen und Literatur haben 14 professionelle Literaturübersetzer*innen getestet, wie sie mit DeepL arbeiten könnten und zu welchem Ergebnis sie das führt.
Eins ist klar: Es geht nicht ohne "machine translation literacy", also Kompetenz im Umgang mit maschineller Übersetzung. Dazu gehören nicht nur das Wissen um die technische Funktionsweise von neuronalen Übersetzungsmaschinen und die typischen Herausforderungen des sogenannten Post-Editing-Prozesses, sondern auch ein Überblick über die rechtliche Situation, die sich aus der Verwendung von generativen Sprach-KI ergibt.
Im Gespräch mit Josefine Haubold (Literaturübersetzerin) stellen Andreas G. Förster und Heide Franck (Leitungsteam »Kollektive Intelligenz«) die Projektergebnisse vor. Martina Wildner (Kinder- und Jugendbuchautorin sowie Vorstandsmitglied des Verbands deutscher Schriftstellerinnen und Schriftsteller Berlin) gibt eine Einschätzung des aktuellen Buchmarkts in Hinblick auf generative KI aus Perspektive der Autor:innen.
