Programmarchiv

Seit 2006 finden in der Lettrétage ca. 120 öffentliche Literaturveranstaltungen jährlich statt – Lesungen, Workshops, Diskussionsrunden, literarische Performances und Formate dazwischen. Bekannte und unbekannte Autor*innen und Künstler*innen verschiedener Sprachen und Nationalitäten sind hier schon aufgetreten.

Seit 2013 liegt der Programmfokus u.a. auf neuen Wegen der literarischen Präsentation und Live-Produktion: Dazu zählen u.a. die internationalen bzw. transnationalen Literaturfestivals „Soundout!“, „¿Comment!“, „Berlinisi“ und „Syn_Energy“, aber auch das viel beachtete Netzwerkprojekt „CROWD“ und multimediale Projekte wie die Reihe „CON_TEXT“ oder das „Poetry Audio Lab“. Eine vollständige Liste der Lettrétage-Projekte finden Sie hier.

Als Ankerinstitution für die freie Literaturszene Berlins stellt die Lettrétage außerdem ihre Räume für Literaturveranstaltungen aller Art zur Verfügung. Zahlreiche freie Veranstalter*innen nutzen unsere Infrastruktur regelmäßig – für Literatur-Workshops, Lesereihen in verschiedenen Sprachen und Buchpräsentationen. Mehr zu den Möglichkeiten der kostenlosen Raumnutzung erfahren Sie hier.

Auf dieser Seite präsentieren wir einen nicht vollständigen Einblick in unser vergangenes Programm.


Veranstaltungen

Termin Informationen:

  • Do.
    22
    Feb.
    2024

    Ethik der Sorge und ihr Einfluss auf die Gesellschaft: Ein Gespräch mit der syrischen Schriftstellerin Najat Abed Alsamad

    20:00Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt frei

    Lesung und Gespräch in arabischer Sprache

    Najat Abed Alsamad 2023 auf Arabisch erschienener Roman Der Faden des Pendels, von dem bislang keine deutsche Übersetzung vorliegt, zeigt auf, wie wichtig es ist, das Verantwortungsgefühl für andere zu fördern und zu stärken, und zwar jenseits eines Kontextes von bemitleidenden, patriarchalisch geprägten Zwängen oder gesellschaftlichen Normen.

    Der Roman erörtert zudem die Herausforderungen, denen sich Einzelpersonen und Gemeinschaften gegenüberstehen, wenn sie die Ethik der Fürsorge praktizieren und eine positive Wirkung in ihrer Umgebung erzielen wollen.

    In einem Gespräch mit der renommierten syrischen Schriftstellerin und Gynäkologin Najat Abed Alsamad werden folgende Fragen im Zusammenhang mit ihrem jüngsten literarischen Werk Der Faden des Pendels diskutiert: Inwiefern schlägt die Erzählung ein Modell vor, das über die traditionellen Sorgebeziehungen hinausgeht, und welche Rolle spielt die Sorge heute im öffentlichen Raum? Was ist die Rolle der Literatur, insbesondere im Kontext von Najat Abed Alsamads Roman , wenn es darum geht, das Gefühl des Miteinanders und die Verantwortung gegenüber anderen zu fördern und zu stärken?

    Moderation: Dr. Amany Alsiefy (Ibn Rushd Fund)

    Dr. Najat Abed Alsamad stammt aus Syrien und ist Ärztin, Romanautorin und Übersetzerin und lebt in Berlin. Sie wurde in Sweida/Syiren geboren und machte ihren BA in Geisteswissenschaften, Schwerpunkt Arabische Sprache an der Universität Damaskus. Später absolvierte sie ein Medizinstudium an der Universität Saporoschje in der Ukraine,und praktizierte als Frauenärztin.Inzwischen widmet sie sich vollständig ihrem Schreiben. Sie hat zahlreiche Romane verfasst, darunter "Ghornikat Suria", Beirut 2013 und "Fi Hanan Al Harb" (In der Güte des Krieges),Beirut 2015. Darüber hinaus hat sie Werke aus dem Russischen ins Arabische übersetzt, darunter die Geschichte "Memoiren eines jungen Arztes" des russischen Autors Mikhail Bulgakov. Ihr Roman "La Ma Yarweeha", Beirut 2017, dt. Übersetzung “Kein Wasser still Ihren Durst”, erschienen in 2023 bei Edition Faust, wurde 2018 mit dem Katara Preis für den arabischen Roman ausgezeichnet und in viele Sprachen übersetzt, neben Deutsch unter anderem auch Italienisch.


Workshops & Infoabende

Termin Informationen:

  • Di.
    19
    Sep.
    2023

    AI Talks: Cybersetzen und Maschinenliteratur

    19:30Lettrétage in der Veteranenstraße 21, Eintritt: frei

    Gespräch mit Josefine Haubold, Andreas G. Förster, Heide Franck und Martina Wildner

    (c) Kollektive Intelligenz

    Bestseller-Analyse, automatisierte Logistik und maschinelles Übersetzen – in der Buchbranche soll es viele Optionen für KI geben. Mit dem KI-Hype des Jahres 2023 ist die Zeit endgültig reif für eine tiefgründige Auseinandersetzung mit dem Phänomen der Maschinenübersetzung.

    Im Projekt Kollektive Intelligenz – Übersetzungsmaschinen und Literatur haben 14 professionelle Literaturübersetzer*innen getestet, wie sie mit DeepL arbeiten könnten und zu welchem Ergebnis sie das führt.

    Eins ist klar: Es geht nicht ohne "machine translation literacy", also Kompetenz im Umgang mit maschineller Übersetzung. Dazu gehören nicht nur das Wissen um die technische Funktionsweise von neuronalen Übersetzungsmaschinen und die typischen Herausforderungen des sogenannten Post-Editing-Prozesses, sondern auch ein Überblick über die rechtliche Situation, die sich aus der Verwendung von generativen Sprach-KI ergibt.

    Im Gespräch mit Josefine Haubold (Literaturübersetzerin) stellen Andreas G. Förster und Heide Franck (Leitungsteam »Kollektive Intelligenz«) die Projektergebnisse vor. Martina Wildner (Kinder- und Jugendbuchautorin sowie Vorstandsmitglied des Verbands deutscher Schriftstellerinnen und Schriftsteller Berlin) gibt eine Einschätzung des aktuellen Buchmarkts in Hinblick auf generative KI aus Perspektive der Autor:innen.